THE VILLA
Relax in our spacious
villa amidst a quiet countryside.
Relax in our spacious
villa amidst a quiet countryside.
1
Over 10 varieties of azaleas welcome you, and reach their peak bloom in May each year.
10種類を超える品種のツツジが毎年5月頃に見頃を迎えます
2
Appreciate the beauty and functionality of traditional Japanese craftsmanship with the iconic namako (waffle-pattern) walls, which maintain an even temperature in the storehouse, year-round.
美しさと機能性を持ち合わせた蔵の「なまこ壁」は左官職人がつくる日本伝統工法です
3
Step into history, tradition, and culture in the Omoya, featuring nearly 300-year-old hashira (pillars) and an irori (hearth), where families once gathered for meals and the day’s news.
200年以上支えてきた大黒柱、家族が集う囲炉裏など、歴史と伝統、文化を受け継いだ母屋です
4
This newer storehouse held overflow from the older front o-kura as the family expanded. The smaller side-room served as a warehouse for miso, which continues to be a representative product of the Shinshu region.
外気温に左右されず、冬は暖かく、夏は涼しい蔵は代々大事なものを保存するために使われてきました
5
Brilliantly colored momiji, or Japanese maple, bring color from the private rear garden directly into the open living room.
開放的なリビングルームから眺める裏庭の紅葉はまさに勝景です
6
Coming in 2026! Our activity and culture hut will provide a space for children to create and interact with various games (and allow parents a reprieve!).
2026年完成予定です
1
Over 10 varieties of azaleas welcome you, and reach their peak bloom in May each year.
10種類を超える品種のツツジが毎年5月頃に見頃を迎えます
2
Appreciate the beauty and functionality of traditional Japanese craftsmanship with the iconic namako (waffle-pattern) walls, which maintain an even temperature in the storehouse, year-round.
美しさと機能性を持ち合わせた蔵の「なまこ壁」は左官職人がつくる日本伝統工法です
3
Step into history, tradition, and culture in the Omoya, featuring nearly 300-year-old hashira (pillars) and an irori (hearth), where families once gathered for meals and the day’s news.
200年以上支えてきた大黒柱、家族が集う囲炉裏など、歴史と伝統、文化を受け継いだ母屋です
4
This newer storehouse held overflow from the older front o-kura as the family expanded. The smaller side-room served as a warehouse for miso, which continues to be a representative product of the Shinshu region.
外気温に左右されず、冬は暖かく、夏は涼しい蔵は代々大事なものを保存するために使われてきました
5
Brilliantly colored momiji, or Japanese maple, bring color from the private rear garden directly into the open living room.
開放的なリビングルームから眺める裏庭の紅葉はまさに勝景です
6
Coming in 2026! Our activity and culture hut will provide a space for children to create and interact with various games (and allow parents a reprieve!).
2026年完成予定です
The expansive Omoya, or main house, spans 244 square meters of comfort and charm. The first floor features a cozy living room, dining room, kitchen, 1 bedroom, a quiet work-space, a traditional tatami room with an irori, and two baths — one modern, and the other constructed of fragrant hinoki (cypress) with a tsuboniwa (small Japanese garden). Upstairs you’ll find two inviting bedrooms: one, a tatami-mat room enveloped in custom handmade washi by celebrated Kurotani craftsman Wataru Hatano, whose internationally acclaimed work blends centuries-old papermaking traditions with a contemporary aesthetic; and the other, a modern bedroom offering luminous garden views. The entire Villa is suitable for families or groups of up to 10 guests.
約244平米の広さを誇る母屋には、1階にリビングルーム、ダイニングルーム、ゆったりとしたキッチン、寝室が1室、静かなワークスペース、囲炉裏を備えた伝統的な畳のお部屋、そして2室の浴室がございます。浴室のうち1室はユニットバス、もう1室は坪庭付きで、香り高い檜風呂をお楽しみいただけます。2階には趣の異なる2つの寝室をご用意しております。ひとつは、黒谷の名工・波多野遼氏による特注の手漉き和紙で仕上げられた畳のお部屋で、和紙のやわらかな質感と光の移ろいが織りなす空間は、まるで繭に包まれるような安らぎを感じていただけます。もう一室は、お庭を見下ろせる明るくモダンな寝室となっております。母屋全体では、最大で10名様までご宿泊いただけます。
Indulge in the perfect blend of comfort and craftsmanship throughout our villa, where a modern kitchen and spacious dining room overlook the rear garden, heated floors and discreet dual-function AC units ensure comfort in every season, and high-speed WiFi keeps you connected. Bedrooms are fitted with plush bedding for restorative sleep, while the hinoki bath offers relaxation with serene garden views. To ensure the villa is always prepared to the highest standards, Villa Azalea partners with Tobira Holdings, a professional hospitality group renowned for its expertise in caring for some of Nagano’s most celebrated inns. Their dedicated support in cleaning and guest turnover allows us to welcome you to a home that is not only historic and intimate, but also meticulously maintained for your comfort and peace of mind.
木造建築のよさを受け継ぎつつも、快適にお過ごしいただけるようダイニングルームやヒノキの浴室など主要な箇所に床暖房完備、インターネット無線LAN(WiFi)もご利用いただけます。作業スペースの広いキッチン、質の良い眠りを提供する寝具、坪庭を眺めながらゆったり癒されるバスタイムを。
We welcome children, asking only that you take care for their safety around steps and rocky places. You’ll find children's chairs, stepladders, baby bathtubs and safe tableware for your family's use and comfort.
貸切のプライベートヴィラのため、お子さま連れでも気兼ねなくお過ごしいただけます。お子さま用のいす、踏み台、おむつポッド、ベビーバス、食器などをご用意しています。子供が元気いっぱいに楽しめる、親もゆっくりと過ごせる工夫がある、そんなヴィラを目指しています。